<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<rss version="2.0" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<atom:link href="http://www.granpanal.com/rss/tag/idioma" rel="self" type="application/rss+xml" /><title></title>
<link></link>
<description></description>
<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 18:19:48 -0300</pubDate>
<generator>http://www.bligoo.com/</generator>
<language>es</language>
<item>
<title>"¿Me entiendes?", la expresión más odiada en español</title>
<link>http://www.granpanal.com/content/view/632792/Me-entiendes-la-expresion-mas-odiada-en-espanol.html</link>
<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 11:51:17 -0300</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://www.granpanal.com/content/view/632792/Me-entiendes-la-expresion-mas-odiada-en-espanol.html</guid>
<dc:creator>Pepa</dc:creator>
<description><![CDATA[<p><span class="arnegro14">
<p>
<img style="border: 0pt none; margin: 4px; float: left;" title="signo_de_interrogacion.png" src="http://bligoo.com/media/users/2/114268/images/public/16341/signo_de_interrogacion.png?v=1255531758422" width="235" height="221" />"&iquest;Me entiendes?". &Eacute;sta es la expresi&oacute;n en espa&ntilde;ol que m&aacute;s irrita a un
interlocutor, seg&uacute;n un sondeo realizado por el sitio BBC Mundo. </p>
<p>
Cibernautas de M&eacute;xico, Estados Unidos, Argentina y otros pa&iacute;ses
coinciden en que no hay nada m&aacute;s molesto cuando a una persona le
espetan esta muletilla, pues implica que el oyente tiene poco intelecto
para interpretar lo que se est&aacute; diciendo. </p>
<p>
"Es como llamarte bruta en tu cara", dice Sonia Janet de Puerto Ordaz, Venezuela.<br />
La versi&oacute;n chilena de la frase, "cachai", tambi&eacute;n cuenta con detractores, como Mario Castro, quien dice que no lo soporta. </p>
<p>
Otra de las versiones o su derivado es "&iquest;Me explico?", que aunque en
este caso alude a la falta de elocuencia de quien habla, es lo
suficientemente molesta para personas como Alejandra, de Tijuana,
M&eacute;xico. "&iexcl;Caray! Es que no soy tonta, ni sorda, ni hablo un dialecto
marciano", se&ntilde;ala. </p>
<p>
&Eacute;sta no es la &uacute;nica frase detestada tanto por hispanos como por
angloparlantes. "Whatever", que ocupa el primer puesto para el idioma
ingl&eacute;s y que puede traducirse en espa&ntilde;ol en algo como "Como quieras" o
"Me da igual", cuenta con gran apoyo de los participantes en la
encuesta. Incluso en pa&iacute;ses de habla hispana su uso es cada vez m&aacute;s
frecuente.
</p>
<p>
<b>Spanglish</b> </p>
<p>Esa mezcla accidentada de espa&ntilde;ol e ingl&eacute;s que se habla
principalmente en la zona fronteriza de M&eacute;xico y Estados Unidos merece
sus menciones honor&iacute;ficas, seg&uacute;n publica el portal de la BBC Mundo. </p>
<p>
En spanglish la frase m&aacute;s odiada fue "Te llamo pa' atr&aacute;s", que en ingl&eacute;s ser&iacute;a el equivalente a "I'll call you back". </p>
<p>
"Es sencillamente abominable", dice Corina, de Nueva York. "No es una
de las peores, sino la peor de todas", opina Pablo, quien radica en
Australia. </p>
<p>
Y es que una pr&aacute;ctica com&uacute;n entre los migrantes hispanos que llegan a
Estados Unidos es conjugar los verbos en ingl&eacute;s como se hace con los
propios en espa&ntilde;ol. Algunos ejemplos son "parkear" (de "park", que
significa "estacionar"), "guachar" (de "watch", que significa
"observar") o "likear" (de "leak", que significa "gotear"). </p>
<p>BBC</p>
</span></p>]]></description>
<wfw:commentRss>http://www.granpanal.com/rss/comments/view/632792</wfw:commentRss>
</item>
</channel>
</rss>

